Page 489 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 489

Đường  theo  khuôn  khổ  xưa,  "cô  điển",  nhưng  cảm
     hứng vẫn là  cảm  hứng  phương Tây khi biểu  lộ  một
     nỗi cô đơn của phương Tây.  Dù Huy Cận, Vũ Hoảng
     Chương  có  sử  dụng  những  tử  ngữ  Hán  rất  thánh
     công  nhưng cảm  hứng  của  họ  vẫn  lả  thuộc  phương
     Tây,  gần  với  Véc-len  (Verlaine),  Bô-đơ-le-rơ.  Dù  Vũ
     Đình Liên có trở về quá khứ, tìm an ủi ở đấy, nhưng
     thơ anh vẫn lá  thơ quen  cảm  hứng Bô-đơ-le-rơ.  Một
     người  quen  với thơ  Pháp  sẽ  tìm  thấy trong thơ  mới
     nhiều  câu  lấy  ở  thơ  Pháp  chẳng  khác  gì  ta  có  thể
     tìm  thấy  trong thơ  cha  ông  ta  những câu  lấy  ở  thơ
     Trung  Hoa.
         Một khi thị hiếu thay đổi thì cái nhìn của người
     Việt  ngay  đối  với  văn  học  cũ  cũng  thay  đổi.  Tất cả
     mọi  tác  phẩm  xUa  trong  đó  nội  dung  là  thuần  Nho
     giáo  như  các  bài  văn  chương trường  ốc,  thuần  Đạo
     giáo  như các  sách  bói  toán,  đồng bóng,  thuần  Phật
     giáo như các kinh  Phật chẳng lôi  cuốn  ai.  Muốn  lôi
     cuốn một độc giả mới dứt khoát tác phẩm phải xuất
     phát  từ  cái  cơ  sở  toàn  nhân  loại  của  văn  học  dân
     gian nhưng rồi được nâng lên bởi một cơ chế lý luận
     Phật  giáo  như  "Kiều",  Nho  giáo  như  văn  học  yêu
     nước. Lão Trang như trong  "Cung Oán Ngâm khúc".
     Tôi  sống trong một  gia  đình  khoa  bảng thấy  rất  rõ
     các  bài  thơ mà  các  bác  của  tôi,  toàn  là  đại  khoa và
     cha  tôi  đọc  cho  nhau  nghe  đều  không  thu  hút  tôi
     mặc  dầu  tôi  hầu  trà  cũng  hiểu  các  bài  ấy.

          (3)     Nếu phân tích nội  dung thơ mới từ chính nó
     thì  không  thể  nào  hiểu  đúng  nó  được.  Năm  1951  -
     1952  tôi  sống  ở  Vụ  Văn  học  Nghệ  thuật,  rồi  ở  Hội


                                                            491
   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494