Page 482 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 482

nay  đã  trở  thành  bán  phụ  tố  (semi-affixe).  Chẳng
         hạn  dùng  "dễ" kết  hợp  với  các  động  từ  để  tạo  nên
         những kết hợp  tính  từ:  "dễ nghe,  dễ coi,  dễ học,  dễ
         chịu"]  với  "khó" tạo  nên:  "khó  chịu,  khó  ở,  khó gặp,
         khó  thấy,  khó coi..."dùng  "đáng" ăể  tạo  nên:  "đáng
         ghét,  đáng  nói,  đáng  buồn..."  Mặt  khác  với  "hóa"
         kết  hợp  với  danh  từ  hay  tính  từ  để  tạo  nên  những
         kết  hợp  động  từ:  "ngói  hóa,  công nghiệp  hóa,  bần
         cùng hóa...".  Đặc biệt  sử  dụng  một  loạt  từ như  "sự,
         cuộc,  việc,  cái..."  để  tạo  nên  nhứng  kết  hợp  mang
         tính  chất  danh  từ  trừu  tượng:  "sự  sống,  cái  chết,
         cuộc  đấu  tranh,  việc  làm...".
              Các  bán  phụ  tố  này  đã  có  sẵn  trong  tiếng Việt
         trước khi tiếp xúc, nhưng chủ yếu đó là những thực
         từ,  chỉ  họa  hoằn  lắm  mới  có  trường  hợp  dùng  làm
         bán  phụ  tố.  Thí  dụ  trong  "Kiều"  câu  111-2:
                   Quan  rằng:  "Chị  nói hay sao,
                  Một lời  là  m ột  vạn  vào  "khó nghe".
              Thì  "khó" trong  "khó nghe" ở  đây  lá  thực  tử  và
         nghĩa  của  "khó  nghe" là  "khó  lòng mà  nghe  được",
         còn nghĩa của  "khó nghe" trong  câu  "nói khó nghe"
         hiện  nay  là  "chướng  tai".

              Đây là bước một trong quá trình xây dựng những
         kiến  trúc  dẫn xuất  tương ứng với  sự cấu  tạo  các  từ
         phái sinh (dérivation) của Pháp, ở đấy các kiến trúc
         đều  được  dán nhãn,  tức  là  có  từ  loại  rõ  ràng không
         thể  lẫn  lộn  được.
              (2)  Sang  bước  hai  là  cấu  tạo  nên  những  đoản
         ngữ  (syntagne)  diện  mạo  hết  sức  rõ  ràng,  khu  biệt


         484
   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487