Page 481 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 481

Một ngôn ngữ  "đơn lập" gặp rất nhiều khó khăn
    để  diễn  đạt tư duy khoa học.  Một kết hợp như  "anh
    em ” có thể có bảy nghĩa khác nhau.  (1) Neu là danh
    từ  kép  nó  có  nghĩa  là  một  danh  từ  tập  hợp  tương
    đương với  "các bạn nói chung" hay với  "những người
    trong gia đình  bao gồm  các ông anh  và các đứa em".
    (2)  Neu  dùng như một tính  từ nó  có nghĩa  là  "thân
    mật". (3) Neu dùng như một động tử nó tương đương
    với  "chơi bời  thân  mật".  (4)  Nếu  dùng như một  cấu
    trúc đẳng lập  với  hai  từ độc  lập  nó  sẽ  tương  đương
    với  "anh  và em".  (5) Neu dùng như một kết hợp của
    một  danh  từ vói  một  danh  từ theo  quan  hệ  sở hữu,
    nó  sẽ  có  nghĩa  là  "anh  của  em".  (6)  Neu  chữ  "em"
    được  dùng như một  đại  từ nhân xưng,  kết  hợp  này
    có  nhiều  nghĩa  khác  nhau  "anh  của  tôi,  (7)  anh
    của  mầy".
        Làm  sao  có  thể  xây  dựng  khoa  học,  kỹ  thuật,
    với  một  ngôn  ngữ  không  có  sự  phân  biệt  nào  giữa
    một  kiến  trúc  từ  pháp  với  một  kiến  trúc  cú  pháp?
    Chỉ  cần  xem  các  cuộc  tranh  luận  trên  2500  nay  về
    từng câu của  "Luận  Ngữ",  "Đạo Đức Kinh ",  ta cũng
    khắc thấy sự tất yếu phải thay đổi cấu trúc ngữ pháp.
        Con  đường  tiếng Việt  đã  trải  qua  là  sao  phỏng
    ngữ  pháp  châu Ảu,  mà  trước  hết  lá  sao  phỏng ngữ
    pháp của Pháp.  Nhìn chung, tiếng Việt đã thi hành
    những  biện  pháp  sau  đây:
        (1)  Một  là  tạo  nên  những  kết  hợp  có  tính  chất
    từ  kép  xuất  phát  từ  một  từ  gốc,  có  tủ  loại  rõ  ráng
    và rất dễ hiểu bằng biện pháp dẫn xuất (dérivation)
    của  ngôn  ngữ  biến  tố  nhờ  sử  dụng  những  âm  tiết


                                                          483
   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486