Page 480 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 480

giả  ảnh  hưởng  nhiều  nhất  là  Bô-đơ-le-rơ,  rồi  đến
         các nhà thơ tượng trưng, về kịch Đoàn Phú Tứ theo
         Muyt-xê  (Musset),  về  truyện  ngắn  Mô-pát-xăng
         (M au p assan t),  A n-phông-xơ  Đô-đê  (A lphonse
         Daudet)  ảnh  hưởng  sâu  nhất,  về  tiểu  thuyết  trước
         hết phải nói đến Gi-đơ.  Còn về lời văn thì A-na-tô-lơ
         Frăng-xơ  (Anatole  Prance)  là  hiển  nhiên,  về  tiểu
         thuyết hiện thực, rõ ràng chịu ảnh hưởng của phóng
         sự  Pháp.  Những  điệu  nảy  thế  hệ  tôi  và  thế  hệ  các
         anh  của  tôi  thấy  rõ  ráng  bởi  vì  chúng  tôi  mê  các
         nhá  văn,  các  nhà  thơ  này.

             Phạm  vi  hạn  hẹp  chỉ  cho  phép  tôi  liệt  kê  các
         thành tích của giai đoạn này, những thành tích phải
         nói  lá  phi  thường.
             8.      Trong  vòng  ba  mươi  năm  (1930-1960)  tiếng
         Việt  thay  đổi  hoàn  toàn,  ngữ  pháp  Việt  gần  ngữ
         pháp  châu  Âu  đến  mức có  thể  dịch  xuôi  ngược  một
         văn bản Việt sang một tiếng châu Âu cũng dễ  dàng
         như  dịch  một  tiếng  châu  Âu  náy  sang  một  tiếng
         châu  Au  khác.
             Sự  hoán  cải  ngôn  ngữ  này  cho  đến  nay  chưa
         được xét ở khía cạnh cấu trúc ngôn ngữ mà  chỉ  mới
         được  xét  ở  khía  cạnh  vốn  từ.  Đã  diễn  ra  một  sự
         tiêp  xúc  ngử  pháp  hêt  sức  thành  công:  tiêng  Việt
         từ chỗ là một ngôn ngữ  "đơn lập" đã tiếp thu những
         biện  pháp  làm  cho  ngôn  ngử  mình  trong  sáng  và
         phong  phú  lên  bằng  cách  thích  nghi  những  biện
         pháp  quen  thuộc  của  một  ngôn  ngữ  biến  tố  trong
         khi  vân  giữ  nguyên  vẹn  tính  đơn  tiết  của  ngữ  âm
         và vị trí không đổi, hình thái không đổi của ngứ pháp.


        482
   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485