Page 118 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 118

có  yếu  tố  pháp  thuật,  vận  khí,  phủ  định  thực  tại
      ở  đây.
          5.  Một  số  đối  lập  giữa  thức  ăn  Việt  Nam  với
      thức ăn Trung Quốc cũng cho ta thấy sự khác nhau.
      Tên  thức  ăn Trung Quốc rất cầu kỳ.  Có  món  ăn gọi
      lá  "Ngũ  long  đại  hội"  thực  tế  là  năm  loại  rắn,  có
      món gọi  là  "mây được nuốt" để chỉ  món  "Mằn  thắn"
      (Vân thôn) quen thuộc.  Các thế võ Trung Quốc cũng
      khẳng  định  một  vũ  trụ  quan  thống  nhất  giữa  vũ
      thuật  với  vũ  trụ.  Có  cái  thế  gọi  lá  "Phượng hoàng
      chuyển  cánh"  (Phượng  hoàng  chuyển  đực).  Có  cái
      thế  gọi  là  "Gà  vàng  đứng một  mình" (Kim  kê  độc
      lập).  Chỉ  riêng  cách  uống  trà  cũng  đã  cầu  kỳ  hết
      mức.  Còn ở Việt Nam thì tên gọi rất đơn giản:  mắm
      tôm, mực nướng, thịt hầm.  Không cần một chút văn
      chương  nào.  Riêng  món  thịt  chó  được  gọi  lầ  "Bò
      Bắc",  "Mộc  tồn",  "Thịt  cầy"  nhưng  chẳng  có  gì  là
      văn  chương  cả.  Cách  chế  tạo  món  ăn  Trung  Quốc
      cầu kỳ  hết  mức,  thậm  chí  chủ  trương làm  biến  hẳn
      mùi  vị  của  cái  vật  được  nấu.  Còn  trong  thức  ăn
      Huế  thì  khác.  Phải  giữ  được  hương  vị  của  các  vật
      được nấu mới là giỏi về nấu nướng.  Có sự trau chuốt
      công  phu  nhưng  không  cầu  kỳ,  cái  sang  kiểu  Huế
      là  đế  vương  hóa  một  chất  liệu  dân  dã,  bằng  lao
      động  tỉ  mỉ  chứ  không  phải  lá  sử  dụng  những  chất
      liệu  không  thể  kiếm  được.

          6.  Ông Nhiêu Tông Di  (dao Tsung-i),  người  cầm
      đầu môn Đôn Hoàng học, đồng thời là nhà thư pháp,
      nhà  họa  sư,  nhà  nhạc  sư nổi  tiếng  bậc  nhất  Trung
      Hoa  có  hỏi  ý  kiến  tôi  về  văn  hóa  Trung  Quốc.  Vì  ở


      120
   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123