Page 213 - Huế Trong Tôi
P. 213
Thiên ngoại thái vân sinh ngọc vũ},
Ba trung chỉ trụ chướng cuồng lưu.
Do lai bảo chướng quan thần xỉ,
Hà xứ quang huy vọng Đẩu Ngưu?^
Khuynh bỉ tráng hoài ngâm khúc lý,
Nam giao bàn thái tự nhiên thu.
Dịch nghĩa:
THƠ GỬI ÔNG NGUYỄN QUANG BÍCH
Há lẽ để cho bọn rắn rết, lợn trâu làm hỗn loạn đất Thần
Châu hay sao? Từ đời Lý, đời Trần, tinh thần anh dũng của
nhân dân ta, mim lược của tướng sĩ ta đã vang lừng khắp cõi.
Nay những đám mây ngũ sắc đã dựng lên một cõi ngọc ở ngoài
trời thì nhưng cây cột trụ sẽ phải chặn đứng dòng nước xoáy
giữa muôn ngàn sóng dữ. Việc chắn giữ này đôí với đê'đô quan
hệ như môi với răng. Sẽ trông ngóng ánh sao Ngim sao Đẩu ở
chỗ nào đây? Hãy tạm gửi gắm lòng khẳng khái của ta vào
những vần thơ. Nước Nam ta từ nghìn xưa vẫn vững vàng
như bàn thạch, như núi Thái Sơn.
1. Câu này ý nói nhà vua đã rời kinh đô ra ngoài để kêu gọi
Cần Vưong chống Pháp.
2. Câu này ý nói: Tim đâu ra người giúp sức hoặc khí giới để
đánh giặc? Nhắc lại điển Trương Hoa đời Tấn ban đêm trông lên
vùng sao Ngưu, sao Đẩu thây có sắc lạ, cho đó là tinh khí của bảo
kiếm xông lên. Quả nhiên, về sau đào được một cái hòm đựng hai
thanh kiếm Long Truyền và Thái A rất quý.
212