Page 215 - Huế Trong Tôi
P. 215

Phảng phất Nam phong trợ mã ngmP.
                     Báo quốc đan tâm hà nhạc tại,
                     Gian nan tưcmg kiến mân sưomg thu^.

                Dịch nghĩa:

                      HỌA THƠ NGUYỄN QUANG BÍCH

                Là người trung nghĩa, ông không nỡ bỏ đất Tây châu, đánh
            giữ lưu  vực sông  Thao,  sông Đà,  từ xưa  vẫn  là  đất hiểm yếu
            không đâu bằng.
                Một  mình  ông  đem  quân  đến  đóng  nơi  ải  xa  cùng  với
            những người đổng tâm,  đồng chí đem  thước gươm  chém  dòng
            nước chảy xuôi về đông. Còn tôi thì như con chim hổng nhạn lẻ
            loi trên đất Bắc,  chờ đợi ngọn gió Nam giúp cho ngựa trâu  tìm
            được  nhau.  Tâm  lòng  son  báo  nước  của  hai  ta  có  núi  sông

            chứng  giám.  Phải  vượt  nhiều  gian  nan  nguy  hiểm,  khi  gặp
            nhau, chắc đầu tóc đã bạc phơ!

                Dịch thơ:
                      Lòng trung không nỡ bỏ Tây châu,
                      Giữ đât Thao, Đà thắng bây lâu.



                1. Phong mã ngưu: Phong có nghĩa là con đực, con cái (tìm lại
            với nhau). Trong Tả Truyện có câu "Phong mã ngưu bất tương cập"
            có nghĩa  là không  liên quan tói nhau  như loài trâu  ngựa,  con đực
            con cái không lại được gần nhau. Thường dùng để chi những việc
            không tương quan với nhau nhờ có môi giới mà hòa hợp được vói
            nhau.  Câu  thơ  này  ý  nói  nhà  Thanh  sẽ  viện  trợ  cho  ta  thì  việc
            kháng chiến sẽ dễ dàng, thuận lợi.
                2. Lúc này Tôn Thâ't Thuyết 51 tuổi, Nguyễn Quang Bích 54 tuổi.


            214
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220