Page 205 - Hai Bà Trưng
P. 205

Hiền  thê  em  hỡi!  Như  ta  đây  bây  giò  thân  làm
        quận  mục,  thông  một  địa  phương,  chưa  đỉnh  chung*
        mấy,  cũng  cao  lương^  chưa  phong  ấn  thời  vỢ  con  cũng
        vinh  hiển  đó  mà!  Song  ta  nghĩ  rằng:  Ngọc  đường  kim
        mã^ vào luồn ra cúi nữa  mà chi,  tóc rôl  da chì,  cái kiếp
        chủ nhà ra đứa ở!
             Khốn  nạn  thay,  dân  trăm  họ,  trằn trọc  trâu ngựa,
        ai  đoái  thương chút  nỗi  cơ  hàn,  thế mà  ta  vác  mặt  vối
        giang sơn, dầu phú quý cũng là thêm hổ thẹn!
             Đời  trước  có  câu  rằng:  "Đại  trượng  phu  sinh  thế,
        đương  tế đại  nạn  lập  đại  công,  An  năng khuất  thân  vi
        tha nhân dich"‘‘.



        ’ Đỉnh chung; chảo nấu cơm. và chuông để ra hiệu khi ăn uống. Chỉ sự
          giàu có của người làm quan.
        ^ Cao lương: Những thức ăn ngon lành của kẻ giàu có quyền quý.
        ^ Ngọc đường kim mã:  nhà ngọc và cửa có ngựa vàng (kim mâ do chữ
          kim mã môn mà ra)
        Ngọc  đường:  điển  tích  là;  đời  Tống,  Tô  Định  Giản  làm  quan  Hàn  lâm
          học  sĩ,  được Tống  Thái  Tổ  ngự thư bốn  chữ:  "Ngọc đường  chi  thự'
          để treo trước đình.  Sau  này chữ ngọc đường được dùng để chỉ dinh
          nhà quan Hàn lâm học sĩ và quan quyền nói chung.
        Kim  mã:  do  điển:  Hán  Vũ,  đúc  ngựa  vàng  để trước  cửa điện  Vị  ương
          và đặt tên  cửa  cung  Vị  ương  là  Kim  mã  môn,  bắt các quan  cử buổi
          chầu thì đợi chiếu ở đó.
        0  đây ý nói làm quan quyền.
        “  Kẻ trượng phu sinh  ra ở đời,  phải trừ nạn  lớn lập công to chứ đâu lại
          chịu cúi mình làm đầy tớ người khác? Đây là câu nói khảng khái của
          Lê Lợi trả lời bọn giặc Minh khi chúng muốn dùng chữ vị tước lộc để
          dụ dỗ Lê Lợi ra làm quan cho chúng. Xem Việt sử thông giám cương
          mục. Bản dịch của Viện sử học,  1959, tập IX, trang 5.
        206
   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210