Page 45 - Việt NamVăn Minh Sử
P. 45

Chữ tên được đặt như vậy là theo lối con cháu đặt tên cho ông vải.
              Con  cháu  người  Giao  Chi,  yêu  tổ  tiên  đất  nước  của  mình,  đã cùng
        với  những  người  Tàu ở miền  Nam Trung  Hoa tị  nạn chạy  qua,  lòng  còn
        đầy oán hận đối với bọn tranh bá đồ vương, gây ra cảnh loạn ly chết chóc,
        và họ tới  đây gặp cảnh thái  bình trị, cũng mến người mến cảnh,  mà cố ý
        tìm những cái tên đẹp đặt cho đất nước này. Họ đặt là Văn Lang.
              Văn thì có nghĩa là văn vẻ đẹp đẽ. Còn Lang thì đã tuỳ theo tự dạng
        mà có thật nhiều nghĩa:
              Có nghĩa theo thành ngữ Ngọc Kinh Lang H o àn i              ^ “BỘ
        NŨ’       ”  là  chỗ  trời  để  kinh  sách,  hay  Lang  Hoàn  phúc  địa:  đất  được
        diễm phúc Trời dành cho.

              Có nghĩa        BỘ NGHIỄM  f         là mái hiên, hành lang,
              Có nghĩa i i    BỘ  MỘC              là cây quang lang với minh
                                                   lang là cái phách của
                                                   người đánh cá
              Có nghĩa        BỘ MỘC  ^            là cây cau
              Có nghĩa  ^     BỘ THUỶ         ỉ    là chảy xiết
              Có nghĩa  >1$.   BỘ KHUYỂN         Ì  là con chó sói

              Có nghĩa  ÍẬ.   BỘ NGỌC Ẵ            là lang can, ngọc lang can
              Có nghĩa  ^     BỘ  HOÀ ậ.           là cỏ vực
              Có nghĩa  Ịl    BỘ TRÚC  vt          là tre non
              Có nghĩa \f(.   BỘ THẢO H            là một thứ cỏ để làm thuốc
              Có nghĩa  ^     BỘ TRỪNG  í          khương lang là con bọ hung
              Có nghĩa  )’Ịl   BỘ ẤP      f        là một chức quan nhỏ
              Có nghĩa        BỘ KIM  ^            lang đang là cái khoá, cái xích
              Tựu  chung có  hai  chũ’ Lang có nghĩa đẹp hơn  cả để dùng  được,  là
        một chức quan và một nơi chứa kinh sách của Trời. Theo thành ngữ Ngọc
        Kinh Lang Hoàn hay Lang Hoàn Phúc Địa, nơi Trời dành diễm phúc cho.
              Những quyển sử như Khâm Định Việt sử Thông Giám Cương Mục và
        sau đấy Việt Nam Sử Lược của Trần Trọng Kim đều chép Lang theo tự dạng
        là một chức quan. Có lẽ những quyển sử về trước nữa cũng chép như vậy.
              Việc ấy gây cho người nghiên cứu ở đời sau, một thắc mắc:
              Người  cố ý tìm  chữ đẹp để suy tôn danh  hiệu  quốc  gia của  mình,
        thì giữa hai chữ  có khác hẳn nhau và chênh lệch hơn nhau rõ rệt ấy, tất ai
        cũng  phải  chọn  cái  nghĩa  là nơi  chứa kinh  sách  của Trời,  nơi  phước  địa
        Trời dành  cho  mới  đủ  thoả  lòng mình.  Không  ai  lại  đi  lựa chữ có  nghĩa
        một chức quan,  để cả danh  từ gọi  tên  một  nước  mà  lại  có một  nội  duna
        ngớ ngẩn là một ông quan cai trị có văn vẻ.
        46
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50