Page 100 - Lý Thường Kiệt
P. 100

BẠI CHIÊM-PHÁ TỐNG

       b.  Từ  ải  H À   D Ư Ơ N G   (Hà  Giang)  khởi  hành  10  ngày đến  B ình  N gu yên -,  5 ngày  đến
     huyện P h ú c  Y ên (Hàm Yên); 1 ngày đến phủ T u y ên   Quang-, 2 ngày đến phủ Đ oan   H ù n g; 5
     ngày đến ngã ba Bạch  H ạc.
        c. Từ QUẢNG ĐÔNG thuyền khởi hành từ núi Ô L ôi, theo bờ h ể , đi 1  ngày đến núi
     Bạch L o n g   V ĩ thuộc châu Vĩnh An; 2 ngày đến cửa N g ọ c  Sơn; 1 ngày đến châu  V ạn   N in h ; 1
     ngày đến M iế u   S ơ n , 1 ngày đến tuần ty Đ ồn   T ốt; 2 ngày đến phủ H á i Đ ô n g ;  2 ngày đến xã
     K in h   T hục; 1 ngày đến cửa Bạch  Đ ằ n g , tuần T hiên  Lâu.
        Vào nội địa có thể qua những cửa Bạch Đằng, An Dương, Đồ Sơn, Đa Ngư, hay Thái
     Bình. Cái lối vào, kê như sau;
        a. Cửa  Bạch  Đ ằ n g , huyện Thủy Đường (Thủy Nguyên), huyện Đông Triều, phủ Hải
     Dương,  huyện Chí Linh, sông Hoàng Kênh,  sông Bình Than,  phía bắc Nam Sách, phía
     bắc Thượng Hồng, Giao Châu.
        b.  Cửa A n   D ư ơ n g (cửa cấm), huyện An  Dương,  phủ  Kinh Môn,  sông Hoàng Kênh,
     sông Bình Than, phía bắc Nam Sách, phía bắc Thượng Hồng, Giao Châu.
        c. Cửa Đồ S ơn, cổ Trai, phía bắc huyện Nghi Dương, phía bắc huyện An Lão, huyện
     Bình Hà, phía nam huyện Nam Sách, phía nam Thượng Hồng, Giao Châu.
        d. Cửa  Đ a  N g ư  (cửa Văn úc), huyện An Lão, huyện Tân Minh (Tiên Lãng), sông Sóc
     Hồng thuộc huyện Tứ Kỳ, Hàm Tử quan thuộc Khoái Châu, Giao Châu.
        e. Cửa T hái  B ìn h , phủ Thái Bình, phủ Tân Hưng (Tiên Hưng), phủ Khoái Châu, sông
     Phú Lương (muốn nói sông Nhị Hà trước thành Thăng Long).
        Tài liệu trên chắc về đời Mạc, vì cớ các tỉnh đều gọi là phủ, và nói đến làng cổ Trai,
     tức là quê họ Mạc, mà Mạc đã tôn thành một kinh đô.
        Tuy đời Mạc cách đời Lý hơn bốn  trăm năm, các đường thông lộ Trung Việt qua bể
     và qua rừng núi chắc không thay đổi. Trước khi có những máy móc và tổ chức vĩ đại, thì
     các đường sá, nhất là qua những vùng khó khăn, chi theo đường thuộc, nghĩa là đường
     mòn đã có người dùng trước. Cho nên ta có thể tin rằng đời Tống Lý, đường qua lại giữa
     hai nước cũng như trên, chỉ có những đường Vân Nam  thì Lý chưa dùng mà thôi. Còn
     như những tên đất thì tự nhiên phần nhiều đổi khác. 1.
        ^ Các vua Lý chịu vua Tống phong, thường theo lệ sau;
        Sau khi vua cha mất, Thái tử lên ngôi vua và tự xưng hoàng đế. Nhưng đối với Tống
     thì chỉ nói là q u yền   tr i  lư u   h ậu , nghĩa là tạm coi những việc còn dở dang.  Rồi sai sứ sang
     Tống báo tin: gọi là cáo ai. Tống sai sứ (viên chuyển vận sứ Quảng Tây) sang làm hai việc:
     đ iếu   tặ n g nghĩa là điếu vua mất và tặng tước cao nhất, THỊ TRUNG NAM VIỆT VUƠNG;
     và tấ n   p h o n g cho vua mới.
        Bắt đầu, chỉ phong chức KIỂM h iệu thái ú y, tước GIAO CHỈ QUẬN VUƠNG (chức
     tước hoàn toàn là; K iểm  hiệu  thải  ú y,  T ĩn h  hải tiế t độ sứ , A n  N a m  đô hộ G iao C h i qu ận  vư ơ n g).
        Sau  phong thêm  m ỹ   tự   cô n g   thần,  nghĩa là ban cho  những chữ tán  tụng những đức
     tính tốt trong khi giúp vì Thiên tử. Những mỹ tự ấy gồm hai chữ liền. Ban nhiều cặp chữ
     như vậy bao nhiêu là hậu đãi bấy nhiêu: ví dụ như d ự c đái,  báo  tiết,  th ủ   ch ín h  cô n g  thần.


                                       107
   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105