Page 91 - Làng Tây Hồ - Phủ Tây Hồ
P. 91

Phần  I. Khái quát về làng Tây Hổ - Phủ Tây Hổ        83


     Dịch nghĩa:

        Chất tốt từ thiên nhiên không phải vun trồng,
        Lòng trinh tiết đã gìn giữ bao năm nay.
        Đâu để cho kẻ trần tục thấy được,
        Hoa  đào  nở còn  đợi  gió  đông,  tôi còn  đợi  ngưòi
     quân tử.

        Chỉ có bậc tô" nữ mới hiểu rõ lòng nhau,
        Nàng gió bà trăng xin làm mối lái cho.
        Sớm biết như nước chảy vô tình,
        Chẳng để sắc hương bén mảng đến chén tình.


     Dịch thơ:

        Vốn là sắc nước hương tròi,
        Trung trinh giữ trọn hơn mười năm qua.
        Người trần đâu hiểu được ta,

         Hoa đào muốh nở ai là gió đông?
         Chị em mới hiểu nỗi lòng,
         Gió trăng mai mối sánh cùng trượng phu.
         Nào hay như nưóc lững lờ,
         Thì đây cũng chẳng tiếng tơ tiếng lòng.
                                          HOÀNG GIÁP dich


         Xem  xong bài  thơ,  Nho  sinh  cảm  thấy  câu  chữ

     tình ý sâu xa, ngôn từ chải chuốt,  đúng là thơ tiên,
     người trần không thể làm được.
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96