Page 453 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 453

sự  tiếp  xúc thứ hai  chủ yếu  là bó  hẹp  vào  một thời
  gian  ngắn  ngủi  dưới  một  thế  kỷ  (1858-1945).  Các
  bài viết của tôi về văn hóa Việt Nam không có tham
  vọng  nghiên  cứu  văn  hóa Việt  Nam  ở bản  thân  nó,
  mà  chỉ  cố tìm cách giới thiệu phương pháp làm việc
  giúp các bạn trẻ thoát khỏi Âu châu luận.  Nếu như
  trong các khoa học tự nhiên không ai nói đến chuyện
  thoát  ly  khỏi  Âu  châu  luận,  thì  đó  lá  vì  khoa  học
  tự  nhiên  lá  chung  cho  loài  người.  Trái  lại,  đối  với
  các  khoa  học  xã  hội  và  nhân  văn,  việc  xây  dựng
  những khái  niệm  mới  hay  lý  giải  lại  các  khái  niệm
  của phương Tây cho thích hợp với thực tế Việt Nam
  không bị các  "Khái niệm  đồng âm " của phương Tây
  (chữ  náy  lá  của  anh  Thảo)  chi  phối  là  hết  sức
  quan  trọng.

       Trong  triết  học,  ngôn  ngữ  học,  văn  học,  xã  hội
  học,  kinh  tế  học,  chính trị...  chúng ta đều  phải  tiến
  hành  công tác này.  Neu không,  các cách  lý giải của
  ta  đều  sẽ  bị  méo  mó  và  ta  sẽ  không  hiểu  tại  sao,
  mặc dầu ta làm hết sức nghiêm túc và có  thiện chí,
  thực  tế  vẫn  không  đáp  ứng  mong  mỏi  của  ta.  Con
  đường này chính là do anh Trần Đức Thảo mở đầu.
  Anh  rất  thông  thạo  về  triết  học  Đức,  và  chính  nhờ
  anh  mà  tôi làm  quen  với  triết  học Đức và  triết học
  hiện  đại,  nhưng  anh  vẫn  chưa  có  điều kiện  đối  vói
  văn  hóa  phương  Đông.
       Trong  cuộc  đòi  phiên  dịch,  tôi  có  kinh  nghiệm
   như  sau:  khi  dịch  một  khái  niệm  quen  thuộc  của
   Trung  Hoa  như  nhân,  nghĩa,  lễ,  đạo,  âm,  dương...
   ra  tiếng  châu  Âu,  tôi  không  tài  nào  tìm  được  một



                                                         455
   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458