Page 106 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 106

của  tôi.  Nếu  tôi  nói  ra  chắc  chắn  người  ta  sẽ  bảo
     tôi  điên  hay  ít  nhất  là  gàn,  bởi  vì  những  điều  tác
     giả  nói  chẳng giống gì  với  quan  niệm  thông thường
     của  ta  về  văn  hóa  Trung  Hoa  cả.  Mà  chính  điều
     này  mới  là  quan  trọng  để  hiểu,  tuy  có  tiếp  xúc  văn
     hóa,  vẫn có  sự khác nhau  hết  sức  cơ bản má  chúng
     ta  cần  phải  tính  đến.  Bởi  vì  Việt  Nam  dù  có  tiếp
     xúc với  văn  hóa  nào  thì  cũng chỉ  tiếp  xúc  theo  một
     kiểu  lựa  chọn  đặc  biệt  Việt  Nam,  do  truyền  thống
     Việt  Nam  quy  định.
         Tôi  có  được  cái  may  mắn  sinh  ra  trong một  gia
     đình khoa bảng, biết phần lớn các nhà Nho nổi tiếng
     mà  thế  hệ  của  tôi  có  thể  tiếp  xúc  được,  đồng  thời
     có  một  vốn  chữ  Hán  đủ  để  hiểu  các  bác  tôi  nói  gì,
     viết  gì,  thậm  chí  suy  nghĩ  những  gì  nhưng  không
     nói  ra.  Nhưng  nếu  không  có  công  trình  của  Simon
     Leys  chưa chắc tôi  dám viết bài  dưới  đây.  Cái  phần
     văn hóa Trung Quốc tôi biết được,  thu hẹp vào kiến
     thức sách vở và những quan sát ở các viện bảo tàng
     về  văn  hóa  Trung  Quốc  ở  Paris,  Xin-ga-po.  Năm
     1994,  tôi  có  dạy  ở  Hồng  Kông,  nhưng  Hồng  Kông
     lại  Âu  hóa  quá  mức,  không  thể  đại  diện  cho  văn
     hóa  Trung  Hoa  được.  Sau  khi  viết  xong  công  trình
      "Sự tiếp xúc văn hóa giữa  Việt Nam  và  Trung Hoa ",
     tôi  cảm  thấy  nhất  thiết  phải  sang  Trung  Quốc  để
     kiểm  tra  các  cảm  nghĩ  của  mình.  Nhờ  ông  Đại  sứ
     Việt Nam ở Trung Hoa lá Đặng Nghiêm  Hoành,  tôi
     được  phép  đến  Bắc  Kinh,  không  phải  để  biết,  mà
     để kiểm nghiệm ấn tượng của mình về văn hóa Trung
     Hoa.  Những  điều  nói  dưới  đây  chính  lá  sở  nghiệm



     108
   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111