Page 38 - Văn Ôn Thi Đại Học
P. 38
Từ đó, Nguyễn Ái Quốc có thể đổi giọng, chuyển cảnh, liên hệ.
so sánh một cách thoải mái tự nhiên (từ giọng trần thuật khách
quan chuyện mắt thây tai nghe trên tàu điện ngầm đến giọng
trữ tình khi nói về kỷ niệm thuỏ thiếu thời, từ cảnh Pari chuyển
thắng đến cảnh ở quê nhà, liên hệ từ chuyện nọ sang chuyện
kia, từ đôi tượng này sang đối tượng khác như chuyện vua
Thuấn bên Tàu đến chuyện vua Pie ỏ bên Tây, từ châm biếm
Khải Định đến châm biếm bọn thực dân và mật thám Pháp đôì
với những người Việt Nam yêu nưổc.
Những thủ pháp trào phúng quen thuộc mà ta thường gặp
như khai thác mâu thuẫn, trào phúng, phóng đại,'dùng hình
ảnh, từ ngữ châm biếm ("Ngày nay, cứ mỗi lần ra khỏi cửa, thật
tôi không sao che giấu nổi niềm tự hào được là một người An
Nam và sự kiêu hãnh có được một vị hoàng đềíf)đã làm cho cách
thể hiện của Bác trỏ nên sinh động, biến lioá, hấp dẫn: khi thân
tình, khi dí dỏm, khi lắng đọng sâu xa. Qua đó, tác giả không chỉ
dựng lên chân tướng xấu xa lô" bịch của Khải Định mà còn phơi
bày trước dư luận công chúng tất cả những trò hề bịp bợm,
những thủ đoạn nham hiểm, độc ác của thực dân Pháp. Đã tạo ra
một ngôn ngữ đa nghĩa, đa thanh. Với nghệ thuật đặc sắc, truyện
ngắn iã là một mũi tên xuyên qua hai kẻ thù; Phong kiến tay sai
và thi c dân xâm lược với những tội ác tày tròi của chúng.
Kết bài:
Vởi những sáng tạo nghệ thuật độc đáo của Nguyễn Ái Quôc,
"Vi hành" xứng đáng là một kiệt tác của nền văn học nước nhà.
Tác phẩm đã kết tinh ngòi bút sở trường của Bác là châm biếm,
đúng như cố' Chủ tịch Phạm Văn Đồng đã nhận xét: "Lốĩ chàm
biếm của Người kín đáo và thú vị".
37