Page 73 - Lịch Sử Văn Minh Thế Giới
P. 73

này bắt nguồn từ tập "Một nghìn câu chuyện" của Ba Tƣ ra đời

        từ thế kỉ VI, dần dần đƣợc bổ sung bằng các truyện thần thoại

        của Ấn Độ, Ai Cập, Hy Lạp... rồi cải biên và gắn lại với nhau

        thành một truyện dài xảy ra trong cung vua Arập. Tập truyện li


        kì hấp dẫn này phản ánh cuộc sống, phong tục, tập quán và ƣớc

        nguyện của nhân dân các dân tộc trong đế quốc Arập, đồng thời

        thể hiện sức tƣởng tƣợng phong phú của họ.


               Năm 1700, một ngƣời ở Xiri đã giữ một bản chép tay tác

        phẩm  này  cho  nhà  phƣơng  Đông  học  Pháp  Ăngtoan  Galăng

        (Artoine Galland). Ông đã dịch tác phẩm này ra tiếng Pháp, lấy


        nhan đề là Nghìn lẻ một đêm và xuất bản lần đầu tiên ở Pari năm

        1704. Sau đó tác phẩm này đƣợc dịch ra các tiếng châu Âu khác

        và rất đƣợc ngƣời đọc ƣa thích.


               Ngoài Nghìn lẻ một đêm, ở Arập còn có một tập truyện đƣợc

        lƣu hành rất rộng, đó là tập "Ngụ ngôn". Tập truyện này vốn là

        của Ấn Độ, viết bằng tiếng Phạn, đƣợc truyền sang Ba Tƣ từ thế


        kỉ VI, đến thế kỉ VIII thì đƣợc dịch ra tiếng Arập. Sau đó nguyên

        bản tiếng Phạn đã mất, chỉ còn bản tiếng Arập và nhờ vậy đã

        đƣợc dịch ra 40 thứ tiếng.

        ---------------------------


        *Năm 1989, Iran đã kết án xử tử Xanman Rútđi (Salman Rushdie) nhà

        văn Anh gốc Ấn, tác giả "Vần thơ quỷ Satăng" vì cho rằng tác phẩm

        này xúc phạm Hồi giáo.



            2. Nghệ thuật

               Khi nhà nƣớc Arập mới ra đời, vốn thoát thai từ kinh tế du


        mục và buôn bán, cơ sở nghệ thuật Arập rất nghèo nàn. Thêm

        vào đó, Môhamet lại cấm điêu khắc và hội họa vì hai môn này

        có thể dẫn đến sự sùng bái ảnh tƣợng. Môhamet cũng cấm dùng
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78