Page 73 - Lịch Sử Văn Minh Thế Giới
P. 73
này bắt nguồn từ tập "Một nghìn câu chuyện" của Ba Tƣ ra đời
từ thế kỉ VI, dần dần đƣợc bổ sung bằng các truyện thần thoại
của Ấn Độ, Ai Cập, Hy Lạp... rồi cải biên và gắn lại với nhau
thành một truyện dài xảy ra trong cung vua Arập. Tập truyện li
kì hấp dẫn này phản ánh cuộc sống, phong tục, tập quán và ƣớc
nguyện của nhân dân các dân tộc trong đế quốc Arập, đồng thời
thể hiện sức tƣởng tƣợng phong phú của họ.
Năm 1700, một ngƣời ở Xiri đã giữ một bản chép tay tác
phẩm này cho nhà phƣơng Đông học Pháp Ăngtoan Galăng
(Artoine Galland). Ông đã dịch tác phẩm này ra tiếng Pháp, lấy
nhan đề là Nghìn lẻ một đêm và xuất bản lần đầu tiên ở Pari năm
1704. Sau đó tác phẩm này đƣợc dịch ra các tiếng châu Âu khác
và rất đƣợc ngƣời đọc ƣa thích.
Ngoài Nghìn lẻ một đêm, ở Arập còn có một tập truyện đƣợc
lƣu hành rất rộng, đó là tập "Ngụ ngôn". Tập truyện này vốn là
của Ấn Độ, viết bằng tiếng Phạn, đƣợc truyền sang Ba Tƣ từ thế
kỉ VI, đến thế kỉ VIII thì đƣợc dịch ra tiếng Arập. Sau đó nguyên
bản tiếng Phạn đã mất, chỉ còn bản tiếng Arập và nhờ vậy đã
đƣợc dịch ra 40 thứ tiếng.
---------------------------
*Năm 1989, Iran đã kết án xử tử Xanman Rútđi (Salman Rushdie) nhà
văn Anh gốc Ấn, tác giả "Vần thơ quỷ Satăng" vì cho rằng tác phẩm
này xúc phạm Hồi giáo.
2. Nghệ thuật
Khi nhà nƣớc Arập mới ra đời, vốn thoát thai từ kinh tế du
mục và buôn bán, cơ sở nghệ thuật Arập rất nghèo nàn. Thêm
vào đó, Môhamet lại cấm điêu khắc và hội họa vì hai môn này
có thể dẫn đến sự sùng bái ảnh tƣợng. Môhamet cũng cấm dùng