Page 290 - Hai Bà Trưng
P. 290
Bô"n phương mây họp\ tám cõi sấm ran^, bể oán
sóng vùi gặp cơn tô"t đến; sông thù nước tức^, gặp lúc đê
tan. Ác độc mi tròi đất cũng ghê nanh, nước Đông Hải
rửa sao cho sạch? Tôi ác mi âm dường cùng để dạ, tre
Nam Sơn viết chẳng hay cùngh
Ta kể lược mấy điều, mi lắng tai nghe cho xiết:
Điều thứ nhất: tàn bạo giết kẻ trung lương®.
Điều thứ hai: dâm dục hiếp phường phụ nữ
Điều thứ ba: tham nhũng thu hết trân châu
Điều thứ tư: ngưỢc đãi những người lương thiện
Điều thứ năm: lấy cường quyền áp chế lẽ công bình.
Điều thứ sau: đánh thuế hết nơi quan thị®
Điều thứ bảy: cấm các quan tân^ khôn'g cho buôn bán
Điều thứ tám: bắt các địa phương cống nộp thổ nghi®.
' Bốn phương mây họp: ý nói anh hùng bốn phương kéo về ứng nghĩa.
^ Tám cõi sấm ran: tiếng tăm của cuộc khởi nghĩa vang xa ra tám cõi.
^ ■' Hai câu này nguyên là một câu chữ Hán trong sách xưa. Cụ Phan
dịch từ câu; "Quyết Đông Hải chi ba lưu ác nan tận, Khánh Nam Sơn
chi trúc thu trội vô cùng".
® Trung lương: người ngay thảng, có lòng vì nước vì dân.
® Quan thị: cửa chợ
' Quan tân: cửa sông, bến đò.
° Thổ nghi: tính chất bẩm khí của từng vùng, ở đây có nghĩa là sản vật
đặc biệt từng địa phương.
291