Page 290 - Hai Bà Trưng
P. 290

Bô"n  phương  mây  họp\  tám  cõi  sấm  ran^,  bể  oán
     sóng vùi gặp cơn tô"t đến; sông thù nước tức^, gặp lúc đê
     tan.  Ác  độc  mi tròi  đất cũng ghê  nanh,  nước  Đông Hải
     rửa  sao  cho  sạch?  Tôi  ác  mi  âm  dường cùng  để  dạ,  tre
     Nam Sơn viết chẳng hay cùngh

          Ta kể lược mấy điều, mi lắng tai nghe cho xiết:
          Điều thứ nhất: tàn bạo giết kẻ trung lương®.

          Điều thứ hai: dâm dục hiếp phường phụ nữ
          Điều thứ ba: tham nhũng thu hết trân châu
          Điều thứ tư: ngưỢc đãi những người lương thiện
          Điều thứ năm: lấy cường quyền áp chế lẽ công bình.

          Điều thứ sau: đánh thuế hết nơi quan thị®
          Điều thứ bảy: cấm các quan tân^ khôn'g cho buôn bán
          Điều thứ tám: bắt các địa phương cống nộp thổ nghi®.





      '  Bốn phương mây họp: ý nói anh hùng bốn phương kéo về ứng nghĩa.
     ^ Tám cõi sấm ran: tiếng tăm của cuộc khởi nghĩa vang xa ra tám cõi.
     ^ ■'  Hai câu  này nguyên  là  một câu  chữ Hán trong sách xưa.  Cụ  Phan
       dịch từ câu; "Quyết Đông Hải chi ba lưu ác nan tận, Khánh Nam Sơn
       chi trúc thu trội vô cùng".
     ® Trung lương: người ngay thảng, có lòng vì nước vì dân.
     ® Quan thị: cửa chợ
      ' Quan tân: cửa sông, bến đò.
      ° Thổ nghi: tính chất bẩm khí của từng vùng,  ở  đây có nghĩa là sản vật
       đặc biệt từng địa phương.

                                                           291
   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295