Page 31 - Bí Mật Tháp Vẵn Xương
P. 31
Kinh Bắc tên là Dộng Tính, tự thị tài mình hơn cả đời. Nghe
tiếng Hà Dương có thần đồng đến chơi tận nhà, thử xem tài
học ra lùm sau. Khi đôn ru một bài phú:
“Phụng hoàng sào vu A cát Kì lân du vu Ưvển hựu”
Nghĩa là: Chim phụng hoàng làm tô trên A cát, con Kì
lâ n chơi ở vườn U yên hựu.
Nguyễn Hiền đọc ngay bốn câu dịch nghĩa như sau:
Không phải con rùa ở sông Lạc Thúy
Không phải con rồng ở sông Mạnh Hà
Ấ y kia ìiiỉór Hữu hừng (hùng là COII gâu)
D o n ị ị đ ô ớ Trác l ộ c (lộ c n g h ĩ a là COII hươu).
câu nào cũng có tôn cam thú cho nên
(Hon câu I l l ' l l ,
hay). Đặng Tính mới nghe được bôn câu, đã lăc (lầu lè lười nói
rằng:
- Thiên tài xin nhường bậc trẻ tuổi này !
29