Page 31 - Bí Mật Tháp Vẵn Xương
P. 31

Kinh  Bắc  tên  là  Dộng  Tính,  tự  thị  tài  mình  hơn  cả  đời.  Nghe
        tiếng  Hà  Dương  có  thần  đồng  đến  chơi  tận  nhà,  thử  xem  tài
        học  ra  lùm  sau.  Khi  đôn  ru  một  bài  phú:
              “Phụng  hoàng  sào  vu  A  cát  Kì  lân  du  vu  Ưvển  hựu”
              Nghĩa  là:  Chim  phụng  hoàng  làm  tô  trên  A  cát,  con  Kì
        lâ n   chơi  ở  vườn  U yên   hựu.
              Nguyễn  Hiền  đọc  ngay  bốn  câu  dịch  nghĩa  như  sau:
              Không phải  con  rùa  ở  sông  Lạc  Thúy
              Không phải  con  rồng  ở  sông  Mạnh  Hà
             Ấ y  kia  ìiiỉór  Hữu  hừng  (hùng  là  COII  gâu)
              D o n ị ị   đ ô   ớ    Trác  l ộ c   (lộ c  n g h ĩ a   là  COII  hươu).
                              câu  nào  cũng  có  tôn  cam  thú  cho  nên
              (Hon  câu  I  l  l  ' l  l  ,
        hay).  Đặng Tính  mới  nghe  được  bôn  câu,  đã  lăc (lầu lè  lười  nói
        rằng:
              -  Thiên  tài  xin  nhường  bậc  trẻ  tuổi  này  !




                                                                  29
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36