Page 92 - Con Hỏi Bố Mẹ Trả Lời
P. 92
Con hãi bấ mẹ trà lừi
Truyện K iều của Nguyễn Du được dịch ra bao
nhiêu thứtíếng? Hiện nay bản dịch nào được xem
là chính xác nhất?
Theo GS. Lê Thành Khôi thì Truyện Kiều đã được dịch ra tới 31
ngôn ngữ. NVvà văn V\óa Hữu Ngọc đã àọcVửvá nVviềubàn dịcVv. Đặc
biệt, ông đang giữ trong nhà 10 bản (1 bản tiếng Đức, 1 bản tiếng
Hán, 2 bản tiếng Anh, và 6 bản tiếng Pháp), ông cho biết: "Có rất
nhiều góc độ khác nhau để đánh giá một tác phẩm dịch. Nếu theo
"ngữ" thì có lẽ sự đồng văn (cùng ở châu Á, có nền văn hóa gần với
Việt Nam) sẽ dễ lột tả được tinh thần nguyên bản hơn. Các ngôn
ngữ phương lầy gặp nhiều khó khăn khi chuyển tải hơn, bởi vì tiếng
Việt là thứ tiếng đơn âm nhưng lại mang tính tổng hợp còn các thứ
tiếng phương lầy thì đa âm
nhưng lại mang tính chất
NGUYỀN DU
phân tách. Ngữ pháp tiếng
Việt rất lỏng lẻo còn ngữ
pháp phương Tây thì chặt
chẽ. Ví dụ như cùng một từ
trong tiếng Việt vừa có thể là
trạng từ vừa là tính từ hoặc
danh từ. Điều này cực kỳ
phổ biến trong thơ. Cái mơ
hồ này chính là điểm hay
trong "Truyện Kiều" thì khi
Ì M amours imBMumnes
dịch sang các thứ tiếng d'une }ranr nur vỉrtnanỂmne
auTMirsỉède
phương lầy sẽ không thể
chuyển tải nổi, cho nên phần
nào mất đi "hồn thơ" trong í/
•HÍrmdttan
nguyên tác. Các yếu tố thuộc
- -ặệ. . ■ 18' • íb