Page 40 - Bí Mật Tháp Vẵn Xương
P. 40

Bắc phong  kỳ  lương,  vũ  tuyết  tái  dồ,  nhĩ  ư tư thì  hề,  Di
        Tề  ngã phu.
             Y!  dụng  chi  tắc  hành,  xả  chi  tắc  tàng,  duy  ngã  dữ  nhĩ,
        hữu  như thị phù.
             Dịch  nghĩa:
             Chảy  vàng,  tan  đá,  trời  đât  như  lò,  ngươi  bấy  giờ  là  Y
        Chu  đại  nho.
             Gió  bấc căm  căm,  mưa  tuyết  mịt  mù,  ngươi  bấy giờ là  Di
        Tề  đói  xo.
             Ôi,  dược  (hnitf  thi  làm,  bỏ  thì  nằm  co,  chỉ  (a  cùng  ngươi
        là  thể ru!

             Bài  cua  Mạc  Dĩnh  Chi  làm xong  trước,  ý  sắc  sáo,  văn  lại
        hay,  nên  triều  thần  nhà  Nguyên  xem  xong  cứ  gật  gù  khen
        mãi.  Vua  Nguyên  cảm  phục  tài  và  đức  của  Mạc  Đĩnh  Chi,  và
        phong “Lường  quốc  trạng  nguyên”  (trạng  nguyên  hai  nước)  và
        chữ  do  chính  tay  hoàng  đê  nhà  Nguyên  viết.
        6.  Chùa  Dâu  -  công  trình  từ  một  giấc  mờ  lạ

             Chìm  Dâu  ớ  Thuận  Thành  Bắc  Ninh  có  kiến  trúc  độc
        đáo,  một  báu  vật  Phật  giáo  được  sử  sách  ghi  nhận  do  Mạc
        Đĩnh  Chi  đứng  ra  thiêt  kê  và  xây  dựng.  Câu  chuyện  về  ý
        tương  dựng  chùa  Dâu  được  dân  gian  lưu  truyền  như sau.
             Khi  Mạc  Đĩnh  Chi  cùng  đoàn  sứ  bộ  đang  rong  ruổi  ớ  xứ
        người  thì  ơ  nhà,  bà  vợ  và  người  hầu  gái  của  ông  đều  bị  ốm
        chết.  Khi  về  đến  chợ  Hoàn  Dương,  ông  nghi  đêm  ở  đó,  nằm
        mơ  thấy  người  hầu  gái  đến  gặp  vừa  khóc  vừa  nói:
             -      Phu  nhàn  dã  mất,  hiện đang bị  giam giừ trong ngục  tối
        của  Diêm  vương  Lhfjt  là  khỏ  cực,  xin  ông  den  đỏ  cứu  cho.
             Ong  hỏi:




        38
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45