Page 156 - Hai Bà Trưng
P. 156
- Thị tiên thị phật hoà thường thuỷ bội nghiễm
di dung
- VỊ quốc tiên cừu nương tửu nhất quân trên đoạt xí
- Vi vương thụ phúc Hát môn phiến thạch vị trầm sa.
Dịch nghĩa là:
- Làm tướng, làm thần ngựa sắt yên vàng còn
dấu tích.
- Vừa tiên vừa phật vẫn còn lưu lại mãi dáng hình.
- Vì nước rửa thù bà đi tiên phong cướp cờ giặc.
- ơn vua ban phúc đá sông Hát cát chửa nhấn chìm.
Trong Hậu cung của đền có một bức đại tự lớn
khắc 3 chữ "Tối linh từ" dịch là: đền rất linh thiêng.
Phía trên cửa chính giữa ghi "Nữ trung Vương"
Dịch nghĩa là: Ngưồi con gái trung vối Vua
Hai bên cửa ghi: "Chiêm khởị kính quá tắc xu".
Dịch nghĩa là: Xem phải kính, qua phải cúi.
Đền Hiền Quan còn có một tấm bia đá kích thưốc
dài 0,4m, rộng 0,3m, khắc lại bài thơ của vua Trần
Thái Tôn khi đến thăm đền và vinh thơ đề:
"Thiên sinh thanh nữ sử vi thần
Vạn cổ cương thường tại thử nhân
Giang thượng thể đơn thu nguyệt ảnh
Vãng lai nhân viết nữ vương thần!"
Dịch nghĩa là;
157