Page 156 - Hai Bà Trưng
P. 156

- Thị tiên thị phật hoà thường thuỷ bội nghiễm
                                                      di dung
          - VỊ quốc tiên cừu nương tửu nhất quân trên đoạt xí
          - Vi vương thụ phúc Hát môn phiến thạch vị trầm sa.
          Dịch nghĩa là:

           -  Làm  tướng,  làm  thần  ngựa  sắt  yên  vàng  còn
      dấu tích.

          - Vừa tiên vừa phật vẫn còn lưu lại mãi dáng hình.
          - Vì nước rửa thù bà đi tiên phong cướp cờ giặc.
          - ơn vua ban phúc đá sông Hát cát chửa nhấn chìm.

          Trong  Hậu  cung  của  đền  có  một  bức  đại  tự  lớn
      khắc 3 chữ "Tối linh từ" dịch là:  đền rất linh thiêng.
          Phía trên cửa chính giữa ghi "Nữ trung Vương"
          Dịch nghĩa là: Ngưồi con gái trung vối Vua
          Hai bên cửa ghi: "Chiêm khởị kính quá tắc xu".

          Dịch nghĩa là: Xem phải kính,  qua phải cúi.
          Đền  Hiền  Quan  còn  có  một  tấm  bia  đá  kích  thưốc
      dài  0,4m,  rộng  0,3m,  khắc  lại  bài  thơ  của  vua  Trần
      Thái Tôn khi đến thăm đền và vinh thơ đề:
            "Thiên sinh thanh nữ sử vi thần

            Vạn cổ  cương thường tại thử nhân
            Giang thượng thể đơn thu nguyệt ảnh
            Vãng lai nhân viết nữ vương thần!"
          Dịch nghĩa là;


                                                           157
   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161