Page 544 - Bản Sắc Văn Hóa Việt Nam
P. 544

Chúc Anh  Đài",  "La  Thông tảo  bắc",  "Ngũ Hổ bình
      Nam",  "Tiết  Nhân  Quý  chinh  Đông",  "Dương  gia
      tướng"...  rất  quen  thuộc.  Các  truyện  "Kim  cô  kỳ
      quan",  "Phản Đường diễn nghĩa",  "Thủy hử"... ở Sin­
      gapore  ai  cũng đọc.  Riêng  danh  sách  sơ bộ  các  tiểu
      thuyết dịch ra tiếng Makassar lá  64 quyển võ hiệp,
      chưởng,  tài  tử  giai  nhân.  Những  tiêu  thuyêt  này
      làm  cơ  sở  cho  sự  du  nhập  tuồng  Trung  Hoa,  và  ở
      ĐNA  lục  địa  khắp  nơi  có  đền  thờ  Quan  Vũ.

          Các tiểu thuyết này góp phần tạo nên tính cách
      nền văn học bản địa, cũng như  "Truyện K iều",  "Hoa
      tiên" là xuất phát  từ  "Kim  Vân  Kiểu  truyện",  "Hoa
      tiên  ký".  Nó  đã  chuyển  hóa  các  nền  văn  học  sủng
      bái các trường ca Ân Độ mang tính chất hoang đường
      sang những xu hướng văn học bám lấy thực tế, thường
      là  thưc  tế  lịch  sử,  rồi  thực tế  trong  cuộc  sống.  Cho
      nên  người  ĐNA  khi  tiếp  thu  văn  học  Việt  Nam  sẽ
      không  phải  bước  váo  một  nơi  xa  lạ.
          ĐNA  và  Việt  Nam  giống  nhau  về  khí  hậu,  đất
      đai,  cây  cối,  súc  vật.  Cùng  xuất  phát  từ  một  môi
      trường văn  hóa  chung  trong  lịch  sử,  cùng  trải  qua
      những giai đoạn bị Trung Quốc và phương Tây xâm
      fược,  nô  dịch,  hoặc  đe  dọa  đến  nền  độc  lập,  đều  có
      một tâm thức xem  quyền  lợi  chung quan trọng hơn
      quyền  lợi  cá  nhân,  đều  tha  thiết  với  truyền  thống
      và  đều  lo  ngại  trước  một  văn  hóa  của  hoang  mang
      vá  cô  đơn,  của  xác  thịt  và  đồng  tiền,  của  bạo  lực
      và  tội  ác,  một  văn  hóa  tách  con  người  ra  khỏi  quá
      khứ,  khỏi  đất  nước,  khỏi  nghĩa  vụ  đối  với  người
      khác  má  các  phương  tiện  nghe  nhìn  đem  lại.


      546
   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549