Page 178 - Xã Hội Việt Nam Thế Kỷ XVII
P. 178
mục thông báo sách mới. Ngoài ra, ông còn đảm nhiệm
chức Thư ký học thuật (Thư ký khoa học) của Thư viện.
Tuy mong muốn của bản thân là được nghiên cứu và
giảng dạy sử Việt Nam, nhưng do khả năng, kinh nghiệm và
nhiệm vụ được giao, ông đã tập trung vào việc quản lý và xây
dựng thư viện từ những ngày mới thành lập và đào tạo cán
bộ trẻ làm công tác thư viện. Với những kinh nghiệm tích
lũy được khi làm tại EFEO, ông đã cùng các cán bộ cơ quan
soạn thảo các quy tắc nghiệp vụ về bổ sung, biên mục, xây
dựng mục lục, thư mục, tổ chức kho sách báo và bảo quản tài
liệu. Thư viện EEEO trước đó chỉ có một mục lục chủ đề cho
sách hệ chữ La Tinh. Khi Thư viện EEEO được bàn giao cho
Chính phủ Việt Nam, ông và các cộng sự đã tìm hiểu một số
khung phân loại giản đơn và tạm thời sử dụng Khung phân
Trung tiểu hình của Trung Hoa. Năm 1963, ông cùng các
ông Đỗ Thiện, Nguyễn Văn Thu sang công tác và tìm hiểu
nghiệp vụ Thư viện tại Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô. Khi
trở vê' Việt Nam, ông đã trực tiếp tổ chức và chỉ đạo nghiên
cứu Khung phân loại thư mục thư viện (BBK) của Liên Xô,
dịch bộ khung BBK sang tiếng Việt, biên tập lại cho phù hợp
với điểu kiện phát triển của các ngành khoa học ở nước ta
và cho áp dụng thử để phân loại tài liệu một số ngành khoa
học. Cũng xin nói thêm, vào thời đó các tài liệu hướng dẫn
nghiệp vụ chỉ sử dụng trong nội bộ, nên không ghi tên các
tác giả tham gia, mà chỉ ghi tên cơ quan biên soạn.
Ông là người thông thạo nhiều ngôn ngữ: Pháp, Anh,
Hán, Nga, Nhật... Năm 1962, ông đã cùng các đồng nghiệp
tại Thư viện Khoa học Trung ương biên soạn cuốn Tù điển
thuật ngữ thư viện học Nga - Anh - Pháp - Việt. Sau này với
sự giúp đỡ của Tổ thuật ngữ Viện Ngôn ngữ, một tiểu ban
duyệt, bổ sung và chỉnh lý đã được thành lập trong đó có
Ông và cuốn từ điển này đã được Nhà xuất bản Khoa học
179