Page 224 - Phát Triển Thị Trường Bán Lẻ Hàng Tiêu Dùng
P. 224
Phụ lục 221
Điều 9. Tên hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã viết bằng tiếng
nƣớc ngoài và tên viết tắt của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã
1. Tên hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã viết bằng tiếng nước
ngoài là tên được dịch từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài tương
ứng. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của hợp tác xã, liên
hiệp hợp tác xã có thể giữ nguyên tên tiếng Việt hoặc dịch tương
ứng toàn bộ tên tiếng Việt sang tiếng nước ngoài.
2. Tên bằng tiếng nước ngoài của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác
xã được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên bằng tiếng Việt của
hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã tại trụ sở của hợp tác xã, liên hiệp
hợp tác xã hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm
do hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã phát hành.
3. Tên viết tắt của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã được viết
tắt từ tên bằng tiếng Việt hoặc tên viết bằng tiếng nước ngoài.
4. Tên viết tắt, bảng hiệu của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã,
các hình thức quảng cáo, giấy tờ giao dịch của hợp tác xã phải có
ký hiệu “HTX”, liên hiệp hợp tác xã phải có ký hiệu “LHHTX”.
Điều 10. Tên trùng và tên gây nhầm lẫn
1. Tên trùng là tên của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã yêu
cầu đăng ký được viết và đọc bằng tiếng Việt hoàn toàn giống với
tên của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã đã đăng ký trong phạm vi
cả nước.
2. Các trường hợp sau đây được coi là tên gây nhầm lẫn với
tên của các hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã đã đăng ký:
a) Tên bằng tiếng Việt của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã
yêu cầu đăng ký được đọc giống như tên hợp tác xã, liên hiệp hợp
tác xã đã đăng ký;
b) Tên bằng tiếng Việt của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã
yêu cầu đăng ký chỉ khác tên hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã đã
đăng ký bởi chữ “và” hoặc ký hiệu hoặc hiệu''-";